domingo, 20 de abril de 2014

Reseña: Ruego a la mariposa

De la mano de:

Título: Ruego a la mariposa
Autor: Masaoka Shiki
Editorial: Satori
Año de publicación: 2013
Páginas: 160
ISBN: 9788494192005
Precio: 12 €

"Masaoka Shiki es es uno de los autores más cruciales en la historia del haiku, pues marca un panorama de novedad entre el haiku clásico y el contemporáneo. Shiki nos ha legado un amor impenitente al pincel, con el que dibujó y escribió. Tanto su prosa como su poesía nos hacen ver en él una figura clave para entender la nueva aurora estética de Japón a en las primeras décadas del siglo XX."

OPINIÓN PERSONAL

En primer lugar, agradecer de nuevo a la editorial Satori su colaboración con nuestro blog, al mandarnos este ejemplar que, en mi caso, me ha permitido adentrarme en el mundo de los haikus. La verdad es que ha sido toda una novedad en comparación con lo que viene a ser la poesía occidental o las novelas que solemos leer; una experiencia nueva, en resumidas cuentas, bastante interesante.

Antes de empezar a hablar del libro propiamente dicho, vale la pena detenernos un momento y explicar lo que es un haiku. Se trata de una forma de poesía japonesa de carácter tradicional bastante breve, ya que consta de tres versos que tiene que seguir una estructura precisa (5-7-5 son los números de sílabas que se corresponden con cada uno de los versos) que normalmente no suelen rimar. Realmente se trata de obras que pueden parecer bastante sencillas por su austeridad y carencia de título, pero realmente son de gran complejidad, ya que únicamente mediante los tres versos se han de describir los sentimientos del poeta, una sensación, un momento determinado, paisaje...
La elaboración de poemas siempre ha sido una práctica bastante presente en la cultura japonesa, por ejemplo, podemos hablar de los concursos de poesía en la corte, el intercambio de poemas entre amantes o su consideración, en el caso que nos ocupa, como una práctica elevada. los haikus pueden tratar diversos temas, en este caso se alude sobre todo a la naturaleza y las sensaciones que esta le transmite al autor, aunque igualmente nos habla de su situación (Enfermo y convaleciente, acompañado de su hermana y sus poemas) o incluso de su afición a los kakis.

Lo primero que tengo que destacar de esta recopilación es la edición, con una portada realmente preciosa a la par que sencilla. Se trata de una edición bilingüe que comprende tanto la reproducción del poema en japonés con los caracteres correspondientes, su transcripción al alfabeto occidental y finalmente la traducción al castellano acompañada de un pequeño comentario. Igualmente, se incluyen una serie de notas al pie que sirven para explicar el significado de ciertos términos japoneses cuya traducción literal resulta bastante compleja al castellano, ya que aluden a sensaciones o sentimientos para los que nuestra lengua no tiene un término concreto.

Resulta un tanto complejo reseñar poesía, ya que realmente se trata de algo muy personal y cada uno lo sentiremos de una manera distinta, al igual que nos gustarán más unos poemas que otros. En mi caso, voy a escoger tres poemas entre los que más me han gustado y a hablar de lo que me supone aquello de lo que se habla: 

17. En su ignorancia
de que fue un lugar célebre,
labra un hombre este campo.

En este caso me llamó al atención el hecho de que esto es algo tan sumamente común (Creo que todos somos conscientes que bajo los suelos de nuestras ciudades seguramente haya ciertos vestigios del pasado) que pasa a convertirse en el objeto de un poema. Aunque en mi caso no creo que sea por ignorancia sino por "necesidad".

51. Recostado en un árbol,
por claros de ramaje
viendo luna y estrellas.

Este casi se puede considerar como mi favorito, aunque no sabría muy bien decir el porqué. Me parece un tema bonito, algo que todos hemos hecho: El mirar el cielo de noche en plena naturaleza; algo que se puede considerar un tanto sobrecogedor. Shiki convierte esto en un poema breve y conciso, prestando atención a los pequeños detalles tan comunes que pasan desapercibidos. Bien es verdad que el tema de las estrellas o el firmamente no es que brille por su originalidad, pero en mi caso, no sé, me pareció muy delicado (Por estas cosas inexplicables a otras personas digo que es algo muy personal el leer poesía).

68. Limpieza general:
sobre el césped se juntan
budas y dioses.

En este caso, son unos versos que me resultan divertidos. Tener esa imagen de vaciar la casa para limpiarla a fondo, llevando las esculturas de grandes figuras al jardín en una extraña procesión.

La verdad que esta ha sido una lectura diferente, que no he leído de golpe, sino sin prisa y un poquito cada día, para poder realmente disfrutar de cada poema, reflexionar y disfrutar, al fin y al cabo. No soy una lectora de poesía ya que realmente no es que entienda demasiado a la par que soy nula a la hora de explicar lo que me supone cada verso (Y me remito a los comentarios acerca de los poemas), pero en este caso, siempre está bien conocer un poco más de la cultura japonesa, y en este caso, teniendo en cuenta que este género sigue estando presente y ha tenido su importancia a lo largo de la historia.
Esta es una recomendación para todos aquellos a los que les guste la poesía, ya que van a encontrar algo diferente; para los que quieran sumergirse más hondo dentro de la cultura tradicional japonesa o simplemente como un pequeño relato diario sobre el que reflexionar.

3,5 de 5

4 comentarios:

Ali dijo...

La verdad que aunque se piense que un haiku puede ser sencillo, nada más lejos de la realidad. No conocía el libro aunque sé que no lo disfrutaría como se merece.

Un besiño

Bianca Grenouille dijo...

Lo tengo pendiente de leer en la estantería. Espero que me guste, yo creo que si, además siempre quise probar con los haikus, tan famosos y conocidos en Japón :D

Paqui Martinez dijo...

La poesía nunca ha sido lo mío, y si encima me adentro en el mundo de los haikus... ¡me pierdo por completo! Soy una negada total de la poesía en cualquiera de sus formas :/

Besitos ^^

Strigoyu dijo...

Yo he escrito varios haikus para concursos de poesía japonesa, no es nada fácil el conseguir las silabas y que la frase desentone pero que tenga sentido. Me he comprado el libro justo ahora aprovechando los descuentos, me parece muy interesante y además me ayudará para cuando tenga que escribir más :)

Un saludo.

domingo, 20 de abril de 2014

Reseña: Ruego a la mariposa

De la mano de:

Título: Ruego a la mariposa
Autor: Masaoka Shiki
Editorial: Satori
Año de publicación: 2013
Páginas: 160
ISBN: 9788494192005
Precio: 12 €

"Masaoka Shiki es es uno de los autores más cruciales en la historia del haiku, pues marca un panorama de novedad entre el haiku clásico y el contemporáneo. Shiki nos ha legado un amor impenitente al pincel, con el que dibujó y escribió. Tanto su prosa como su poesía nos hacen ver en él una figura clave para entender la nueva aurora estética de Japón a en las primeras décadas del siglo XX."

OPINIÓN PERSONAL

En primer lugar, agradecer de nuevo a la editorial Satori su colaboración con nuestro blog, al mandarnos este ejemplar que, en mi caso, me ha permitido adentrarme en el mundo de los haikus. La verdad es que ha sido toda una novedad en comparación con lo que viene a ser la poesía occidental o las novelas que solemos leer; una experiencia nueva, en resumidas cuentas, bastante interesante.

Antes de empezar a hablar del libro propiamente dicho, vale la pena detenernos un momento y explicar lo que es un haiku. Se trata de una forma de poesía japonesa de carácter tradicional bastante breve, ya que consta de tres versos que tiene que seguir una estructura precisa (5-7-5 son los números de sílabas que se corresponden con cada uno de los versos) que normalmente no suelen rimar. Realmente se trata de obras que pueden parecer bastante sencillas por su austeridad y carencia de título, pero realmente son de gran complejidad, ya que únicamente mediante los tres versos se han de describir los sentimientos del poeta, una sensación, un momento determinado, paisaje...
La elaboración de poemas siempre ha sido una práctica bastante presente en la cultura japonesa, por ejemplo, podemos hablar de los concursos de poesía en la corte, el intercambio de poemas entre amantes o su consideración, en el caso que nos ocupa, como una práctica elevada. los haikus pueden tratar diversos temas, en este caso se alude sobre todo a la naturaleza y las sensaciones que esta le transmite al autor, aunque igualmente nos habla de su situación (Enfermo y convaleciente, acompañado de su hermana y sus poemas) o incluso de su afición a los kakis.

Lo primero que tengo que destacar de esta recopilación es la edición, con una portada realmente preciosa a la par que sencilla. Se trata de una edición bilingüe que comprende tanto la reproducción del poema en japonés con los caracteres correspondientes, su transcripción al alfabeto occidental y finalmente la traducción al castellano acompañada de un pequeño comentario. Igualmente, se incluyen una serie de notas al pie que sirven para explicar el significado de ciertos términos japoneses cuya traducción literal resulta bastante compleja al castellano, ya que aluden a sensaciones o sentimientos para los que nuestra lengua no tiene un término concreto.

Resulta un tanto complejo reseñar poesía, ya que realmente se trata de algo muy personal y cada uno lo sentiremos de una manera distinta, al igual que nos gustarán más unos poemas que otros. En mi caso, voy a escoger tres poemas entre los que más me han gustado y a hablar de lo que me supone aquello de lo que se habla: 

17. En su ignorancia
de que fue un lugar célebre,
labra un hombre este campo.

En este caso me llamó al atención el hecho de que esto es algo tan sumamente común (Creo que todos somos conscientes que bajo los suelos de nuestras ciudades seguramente haya ciertos vestigios del pasado) que pasa a convertirse en el objeto de un poema. Aunque en mi caso no creo que sea por ignorancia sino por "necesidad".

51. Recostado en un árbol,
por claros de ramaje
viendo luna y estrellas.

Este casi se puede considerar como mi favorito, aunque no sabría muy bien decir el porqué. Me parece un tema bonito, algo que todos hemos hecho: El mirar el cielo de noche en plena naturaleza; algo que se puede considerar un tanto sobrecogedor. Shiki convierte esto en un poema breve y conciso, prestando atención a los pequeños detalles tan comunes que pasan desapercibidos. Bien es verdad que el tema de las estrellas o el firmamente no es que brille por su originalidad, pero en mi caso, no sé, me pareció muy delicado (Por estas cosas inexplicables a otras personas digo que es algo muy personal el leer poesía).

68. Limpieza general:
sobre el césped se juntan
budas y dioses.

En este caso, son unos versos que me resultan divertidos. Tener esa imagen de vaciar la casa para limpiarla a fondo, llevando las esculturas de grandes figuras al jardín en una extraña procesión.

La verdad que esta ha sido una lectura diferente, que no he leído de golpe, sino sin prisa y un poquito cada día, para poder realmente disfrutar de cada poema, reflexionar y disfrutar, al fin y al cabo. No soy una lectora de poesía ya que realmente no es que entienda demasiado a la par que soy nula a la hora de explicar lo que me supone cada verso (Y me remito a los comentarios acerca de los poemas), pero en este caso, siempre está bien conocer un poco más de la cultura japonesa, y en este caso, teniendo en cuenta que este género sigue estando presente y ha tenido su importancia a lo largo de la historia.
Esta es una recomendación para todos aquellos a los que les guste la poesía, ya que van a encontrar algo diferente; para los que quieran sumergirse más hondo dentro de la cultura tradicional japonesa o simplemente como un pequeño relato diario sobre el que reflexionar.

3,5 de 5

4 comentarios:

Ali dijo...

La verdad que aunque se piense que un haiku puede ser sencillo, nada más lejos de la realidad. No conocía el libro aunque sé que no lo disfrutaría como se merece.

Un besiño

Bianca Grenouille dijo...

Lo tengo pendiente de leer en la estantería. Espero que me guste, yo creo que si, además siempre quise probar con los haikus, tan famosos y conocidos en Japón :D

Paqui Martinez dijo...

La poesía nunca ha sido lo mío, y si encima me adentro en el mundo de los haikus... ¡me pierdo por completo! Soy una negada total de la poesía en cualquiera de sus formas :/

Besitos ^^

Strigoyu dijo...

Yo he escrito varios haikus para concursos de poesía japonesa, no es nada fácil el conseguir las silabas y que la frase desentone pero que tenga sentido. Me he comprado el libro justo ahora aprovechando los descuentos, me parece muy interesante y además me ayudará para cuando tenga que escribir más :)

Un saludo.